1. “Flying to Asia,” by Carl Watts
When I flew from Vancouver to Seoul in 2006 our plane seemed to follow the sun the entire way. That endless pseudo-day struck me as something grotesque disguised as a natural cycle, like garbage seeming to disappear into the sea or overseas ESL teachers always running away from something.
2. “In the Beginning or a Diagram for Possible Deaths,” by Ali Pearl
3. “Suicide Attempt,” by Farrah Abdel Latif
5. “Seven Layers,” by Amardeep Singh
I was inspired to write this poem by Sandy Baldwin’s essay, “Ping
Poetics.” Baldwin considers how the fundamental architecture of the
internet can serve as a metaphor for social relations in the digital
age. Baldwin is attentive to how individual the layers through which
data travels operate differently from one another. On TCP
(Transmission Control Protocol), she writes: “TCP creates virtual
circuits between nodes that are listening and ready for association.
It is a philosophy of alterity, where ‘I write’ means ‘I listen for
the other, I wait for your reply.’ Reading these lines I visualized a
friendship / romance between two people over the internet. To what
extent are internet friendships ‘real’ friendships?
6. “Sorry|World“, by Caitlin Lawson
7. “DHMarkov,” by Michael Russo
Michael Russo is an assistant instructor and digital rhetoric student at Rutgers University-Camden. His interests include generative text, nonlinear narratology, and the politics of cryptocurrencies. His Twitter bot (Dr. DH Markov) casts a satirical eye on the rhetoric of academic discourse—specifically on the lexis of digital humanities. Markov’s vocabulary is open to anyone who wants to contribute. The source file is located at: http://bit.ly/DHMarkovLexi
8. “Petition to NASA to Include a Poet on Its Next Trip to Outer Space,” by Martin Camps
This poem was originally written in Spanish, and translated to Portuguese, English and Italian. I’m interested in the intersections of language, and the infinite versions of the text, and also how the process of translation works inside the brain in four different layers. Also, the “translate this page” function adds more combinations to the text.
Martín Camps has written five books os poetry: Desert Sun (2003), Invention of the world (2008), Extinction of Twilight (2012), Zombie Poems (2013) and Petition to NASA (2014). His latest book to be published this year is The Barren Days. He is also an Associate Professor of Spanish at the University of the Pacific in Stockton, California. He is also author of the net art piece, “Mosquitoes.” Visit his academic website
9. “Shadows of Mary Magdalene”, by A. E. Harrison
A. E. Harrison is the Humanities and Theatre Research Librarian and pen mostly flash fiction and poetry. This flash fiction piece, like most of my work, deal with working class/working poor people contemplating pivotal points in their lives while performing mundane duties or activities. This work underscores two internal narratives: Becoming a prostitute and remembering her customer’s name. Her poetry is published at dragonsorphan.tumblr.com.
10. “The Stir Fry Concerning Technology,” by Bob Fletcher
“The Stirfry Concerning Technology” owes both its inspiration and its code to Jim Andrews’ early generative work “Divine Mind Fragment Theater.” Like that work, it mashes together the texts of different theorists with the hope that the concatenation generates something new and interesting. In this case, I have taken selected passages from four famous statements about “technology” and mixed them up to get at the contradictions and conflict in the philosophical discourse on the subject. In addition, on the right, I have added Twitter feeds expressing the affective relationships people have to their technology (#lovetechnology, #hatetechnology) as counterpoint to the philosophy’s pronouncements on techno-determinism. To my mind, a Twitter stream on a subject constitutes another kind of stirfry text. The combination of Philosophy and Feed offers a new media representation of the dialogue my students and I have when we encounter these writers (Martin Heidegger, Marshall McLuhan, Raymond Williams, and Leo Marx) in class.
11. “Haiku Stir Fry” and “Cherry Blossom,” by Jessica Tremblay
“Haiku Stir Fry” remixes 20 translations of the world famous haiku “Old Pond” by Basho. I borrowed Nick Montfort’s code from “Taroko Gorge” to create my own generative poetry by inserting keywords related to cherry blossom season in Vancouver.
12. “To the Sea,” by Ryan Ikeda
Exposed to the tidal sigh of unavoidable presence, the wave intervenes with a collision of moment that confronts surfers with the vulnerability of their bodies, fragile fleshbags enclosed in technobutter, floating alone in a vast and anonymous sea. And the stoke outlasts the ride, morphs into story, a chasing after tide charts, an endless summery palimpsest. This poem explores interrupted moments, the liminal space between next and not yet, stoke and its story, which inevitably glitch experiences of now. [Technics: Visualizing Jim Andrews’ Stir Fry. Manipulating Marko’s code. Big ups to Davin Heckman & Jim Andrews who walked with me through my first coding experience.]